64.6 F
San Diego
Friday, March 29, 2024

Verter fun der Vokh: קאָראָ֜נאַ-ווי֜רוס- Coronavirus, part 2

0
Coronavirus pandemic די קאָראָ֜נאַ־ווי֜רוס־פּאַנדעמיע containment zone: די אײַ֜נהאַלט־<אײַ֜נצאַם־>זאָ֜נע, ־ס cordon off: אָ֜פּקאָרדאָני֜רן; אײַ֜נקאָרדאָני֜רן; שאַפֿן אַ קאָרדאָ֜ן אַרו֜ם ÓPKORDONÍRN; ÁYNKORDONÍRN; ShAFN A KORDÓN ARÚM] deploy the National Guard: צעשטע֜לן <פֿונאַ֜נדערשטעלן> די לאַ֜נדוואַך For the complete list, click here to go to...

Matzo Order and Shipping Updates from Yiddish Farm

0
In light of the current public health situation we have decided to cancel our Riverdale, Brooklyn and JCC Manhattan pick up locations. If you have ordered for pick up in either of those locations...

March 13, 1921: Al Jaffe, the cartoonist who made MAD magazine famous, was born

0
Al Jaffee, whose 64-year career with MAD magazine makes him its longest-running artist, was born in Savannah, Georgia on this date in 1921. He spent six years living in Lithuania in a Yiddish-speaking environment before returning...

A Yiddish rhyme advises how to avoid getting coronavirus (with audio)

0
מע קען זיך צוהערן צו אַנדערע אַרטיקלען פֿונעם פֿאָרווערטס פֿאָרגעלייענט דורך שׂרה־רחל שעכטער, ווי אויך אַנדערע פֿאָרווערטס־רעקאָרדירונגען, דורכן קוועטשן דאָ. די נײַע וועלט־מגפֿה, און די מיטלען זיך צו באַוואָרענען פֿאַר איר, זענען בפֿירוש ערנסטע ענינים, בפֿרט...

Verter fun der Vokh: קאָראָ֜נאַ-ווי֜רוס – Coronavirus

0
Coronavirus דער קאָראָ֜נאַ־ווי֜רוס contagious: קלע֜פּיק; אָ֜נשטעק(עװד)יק It's contagious: <מע קען זיך אָ֜ננעמען <אָ֜נשטעקן/זאַראַ֜זען Coronavirus: דער קאָראָ֜נאַ־ווי֜רוס For the complete list, click here to go to the archive at "Verter fun der Vokh"

Intensive Programm in Yiddish Language and Literature, Brussels July 20-July 31, 2020

Yiddish on the Continent Brussels July 20th - July 31st 2020 The Institute of Jewish Studies (Free University of Brussels - Belgium) L’Institut d’Etudes du Judaïsme, a major European Centre for Jewish Studies, announces an intensive programme...

Yiddish Translation in Canada: A Litmus Test for Continuity

0
Yiddish translation in Canada has evolved in two directions: from world languages into Yiddish, and from Yiddish into other languages, specifically English and French. This dual function of Yiddish as a target language and...

Spend your Valentine’s Day with YAAANA

0
Dear Yiddish Enthusiast, This post is a reminder of our special Valentine’s Day celebration which is happening tomorrow night! We will welcome Shabbat and then talk about love traditions and vocabulary in Yiddishland. Hear Eros entice...

Mazel tov: First edition of Yiddish ‘Harry Potter’ sells out in less than 48...

0
Less than 48 hours after the Yiddish edition of “Harry Potter and the Sorcerer’s Stone,” translated by Arun Viswanath, became available for pre-order, the book sold out its first print run of 1,000 copies....

“Coming to America” Reading Groups for Public Libraries—Yiddish Literature in Translation

Join us as we kick off a special five-part book discussion series focusing on the immigrant experience through the lens of Yiddish literature. The Yiddish Book Center’s “Coming to America” Reading and Discussion program...