For Adults
Learn Yiddish The Easy Way From Anywhere In The World!
New Tele-Classes Starting September 3, 2019!
The Mishna in Taanis 26B states: R. Shimon Ben Gamliel said: There never were in Israel greater days of joy than the 15th day of Av etc. On these days the daughter of Jerusalem used to walk out in white garments which they borrowed (from one another) in order not to put to shame anyone who had none. The daughters of Jerusalem came out and danced in the vinyards exclaiming at the same time, “Young man, lift up thine eyes and see what thou choosest for thyself. Do not set thine eyes on beauty but set thine eyes on (good) family. “Grace is deceitful and beauty is vain; but a woman who feareth the Lord, she shall be praised” (Poverbs 31:30)
The Talmud goes a bit more into details to explain the event:
(Taanis 31A) Those of them who came of noble families exclaimed, Young man etc:
Our Rabbis have taught: The beautiful amongst them called out, “Set your eyes on beauty for the quality most to be prized in a woman is beauty”; those of them who came of noble families called out, “Look for [a good] family for a woman has been created to bring up a family”; the ugly ones amongst
them called out, “Carry off your purchase in the name of Heaven, only on one condition that you adorn us with jewels of gold.”
ט”ו באב
משנה: אמר רבן שמעון בן גמליאל לא היו ימים טובים לישראל כחמשה עשר באב וכו‘ שבהן בנות ישראל יוצאות בכלי לבן שאולין שלא לבייש את מי שאין לו וכו‘ ובנות ישראל יוצאות וחולות בכרמים ומה היו אומרות בחור שא נא עיניך וראה מה אתה בורר לך אל תתן עיניך בנוי תן עיניך במשפחה וכו‘ (תענית כו🙂
גמרא: בנות ישראל יוצאות וחולות בכרמים: תנא מי שאין לו אשה נפנה לשם: ״מיוחסות שבהן היו אומרות בחור וכו׳: תנו רבנן יפיפיות שבהן מה היו אומרות תנו עיניכם ליופי שאין האשה אלא ליופי; מיוחסות שבהן מה היו אומרות תנו עיניכם למשפחה לפי שאין האשה אלא לבנים;מכוערות שבהם מה היו אומרות קחו מקחכם לשום שמים ובלבד שתעטרונו בזהובים (תענית לא.)
this weeks proverbs
אַז עס קומט דער בּאַשערטער, ווערט עס אין צוויי ווערטער
transliterated
az es kumt der basherter, vert es in tsvey verter
in English that means
when the destined one comes along, it happens in two words (quickly)
translated to Hebrew
כשבא הזיווג המיעוד זה קורה בשתי מילים (במהירות)
here is a different one
אַז די כּלה קען נישט טאַנצן, זאָגט זי אַז די כּלי–זמרים קענען נישט שפּילן
transliterated
az di ka’le ken nit tantsn, zogt zi az di kley-zmorim kenen nit shpiln
translated into English
if the bride can’t dance, she claims the orchestra can’t play
(always blaming someone else)
in Hebrew
כשהכלה לא יודעת לרקוד, היא אומרת שהתזמורת לא יודעת לנגן
(תמיד מישהו אחר אשם)
what is love
ליבּע איז אַ פײַער, נאָר מ‘קען קיינמאָל נישט וויסן צו עס גייט דאָס האַרץ אָנוואַרעמען אָדער פאַרבּרענען
transliterated
li’be is a fa’yer, nor m’ken keynmol nit visn tsu es geyt dos harts on’va’re’men o’der far’brenen
in English
love is a fire, but you never know if it is going to warm your heart or burn it
in Hebrew
האהבה היא אש, אבל אתה אף פעם לא יודע אם היא הולכת לחמם את לבך, או לשרוף אותו
another
די ליבּע בּרענט ווי אַ נאַסע שמאַטע
(עס וועט נישט לאַנג אָנהאַלטן)
transliterated
di li’be brent vi a na’se shmate
(es vet nit lang onhaltn)
in English
the love is burning like a wet rag
(not longlasting)
in Hebrew
האהבה בוערת כמו סמרטוט רטוב
(תחלוף מהר)
or this one
ליבּע מאַכט די צײַט פאַרבּײַגיין און צײַט מאַכט די ליבּע פאַרבּײַגיין
transliterated
li’be makht di tsayt far’bay’geyn un tsayt makht di li’be far’bay’geyn
in English
love causes time to go by and time causes love to go by
in Hebrew
האהבה גורמת לזמן לעבור, והזמן גורם לאהבה לעבור
A Brand NEW Book That Teaches Children The Yiddish Language!!
This workbook combines rich and diverse exercises, together with an aesthetic layout and artistic illustrations, creating a fun and exciting way to learn Yiddish.
https://www.amazon.com/dp/1948938987?ref=myi_title_dp
For Adults
A Great Summer Project!! YIDDISH Has Gone Meshuga!! Everyone Suddenly Wants To Learn Yiddish!! I Guess Because Yiddish In 10 Lessons Is The Best Yiddish Program On The Market!! Before You Know It, You Might Converse In Yiddish Like A Pro!! Listen To The CD In The Car!! Join The Crowds!!
https://www.amazon.com/dp/B01FKU4GSG?ref=myi_title_dp
אַ גוטע וואָך
Chaim Werdyger
Bringing back the Yiddish language
A proverb is a short, generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to generation